Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Tids nog att ropa »hej!» när man kommit över bäcken."

In English: "Don't count your chickens before they hatch"

Word-for-word translation

"Time enough to shout 'hello!' when one has come over the stream."

English equivalent

"Don't count your chickens before they hatch"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Tids nog att ropa »hej!» när man kommit över bäcken." mean?

Fira eller skryt inte förrän du faktiskt lyckats — vänta tills uppgiften är klar innan du jublar.

Usage example (in Swedish)

Det är tids nog att ropa hej när man kommit över bäcken — vi får inte fira innan projektet är helt klart.

When to use it

Works when

När en uppgift är nästan klar men ännu inte helt slutförd

Doesn't work when

När något redan är färdigt och framgången är säkerställd

Look up words from this expression

Synonyms and definitions on Ordsynonymer.se

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Tids nog att ropa »hej!» när man kommit över bäcken." — Swedish proverb meaning "Don't count your chickens before they hatch"