Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Tids nog att sälja huden, när björnen är skjuten."

In English: "Don't count your chickens before they hatch"

Word-for-word translation

"Time enough to sell the skin, when the bear is shot."

English equivalent

"Don't count your chickens before they hatch"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Tids nog att sälja huden, när björnen är skjuten." mean?

Räkna inte med vinsten innan uppgiften är klar — planera inte för resultatet innan det faktiskt är uppnått.

Usage example (in Swedish)

Det är tids nog att sälja huden när björnen är skjuten, så låt oss inte räkna på vinsterna innan projektet är helt klart.

When to use it

Works when

När man är ivrig att planera eller räkna på resultatet innan arbetet faktiskt är färdigt.

Doesn't work when

När uppgiften redan är slutförd och man kan börja dra nytta av resultatet.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Tids nog att sälja huden, när björnen är skjuten." — Swedish proverb meaning "Don't count your chickens before they hatch"