"tuppkammen växer/sväller (på honom)"
In English: "He's getting a big head."
Word-for-word translation
"the rooster's comb grows/swells (on him)"
English equivalent
"He's getting a big head."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "tuppkammen växer/sväller (på honom)" mean?
Han blir arrogant, överlägsen eller uppblåst — beter sig som om han är viktigare eller bättre än andra.
Usage example (in Swedish)
Efter vinsten i finalen växer tuppkammen på honom och han kan inte sluta att skryta.
When to use it
Works when
När någon blir arrogant eller uppblåst efter en framgång
Doesn't work when
När det rör sig om genuint självförtroende utan arrogans
Related Swedish expressions
"de oorganiska ämnenas kemi"
"utnyttja ett lägligt tillfälle för att skaffa sig fördelar"
"dra åt skogen!"
Uppmanar irriterat eller argt någon att försvinna och sluta störa; ett folkligt och ovårdat sätt att avvisa någon man inte vill ha att göra med.
"Hushyra och ränta vilar aldrig."
Ekonomiska skyldigheter som hyra och räntor slutar aldrig ticka — oavsett livssituation måste de betalas löpande.
"Visitera mig, sa han som stulit kyssen.(Stockholm) (SVO)"
Den skyldige bjuder djärvt in till granskning, säker på att beviset inte kan hittas — man kan inte visitera bort en stulen kyss.
"Fort och väl följs icke gärna åt."
Snabbhet och hög kvalitet är svåra att kombinera — skyndar man sig, blir resultatet ofta sämre.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish