"Tvenne hårda stenar mala icke godt mjöl."
In English: "Two hard stones don't make good flour."
Word-for-word translation
"Two hard stones grind not good flour."
English equivalent
"Two hard stones don't make good flour."
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Tvenne hårda stenar mala icke godt mjöl." mean?
När två envisa, hårda eller likartade människor möts uppstår konflikt och resultatet blir dåligt — samarbete kräver att någon ger efter.
Usage example (in Swedish)
Deras två envisa personligheter gjorde att man kunde säga att tvenne hårda stenar mala icke godt mjöl.
When to use it
Works when
När två likartade, envisa människor försöker samarbeta utan flexibilitet eller kompromiss.
Doesn't work when
När minst en part är beredd att kompromissa eller ge efter för gemensamt resultat.
Related Swedish expressions
"Lätt att sitta vid rodret, när det ej blåser."
Enkelt att leda när allt går smidigt — den verkliga prövningen kommer först när det uppstår svårigheter och motgångar.
"Den som inte vill låta sig råda, står heller inte att hjälpa."
Den som vägrar ta emot råd kan inte heller räkna med hjälp när det går fel.
"Bättre en fågel i handen än tio i skogen.Holmqvist (1981), p. 138"
Det säkra är bättre än det osäkra — håll fast vid vad du redan har istället för att riskera det för något större men osäkert.
"ge ngn avslag på hans frieri"
Ge någon en korg; avvisa en persons frieri eller romantiska närmande.
"en sorts uppmaning som innefattar talaren"
"Sitta som på nålar"
Vara nervös inför något som snart ska ske.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish