"tyst, min mun, så får du socker"
In English: "Mum's the word"
Word-for-word translation
"quiet, my mouth, then you get sugar"
English equivalent
"Mum's the word"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "tyst, min mun, så får du socker" mean?
Man uppmanar sig själv (eller någon) att hålla tyst, med en lekfull muta som uppmuntran att inte säga något olämpligt.
Usage example (in Swedish)
Tyst, min mun, så får du socker — barnen skulle inte avslöja överraskningen på festen.
When to use it
Works when
Lekfullt uppmana någon att hålla tyst, speciellt barn eller i informella sammanhang.
Doesn't work when
I allvarliga eller formella situationer där man behöver verklighet och ansvar.
Related Swedish expressions
"vanl. överfört som varning, hot e. d."
"Dra/hålla i tåtarna– Att diskret kontrollera och styra."
Att diskret kontrollera och styra.
"i paradisdräkt"
Naken, utan kläder. Syftar på Adam och Eva i Edens lustgård innan de fick skäl att klä sig.
"sent ska syndaren vakna"
Det dröjer länge innan en felgörare inser sitt misstag och ångrar sig
"Envis som en röd gris– Mycket envis."
Mycket envis.
"Bland hundra galna skall man inte finna en klok."
I en skara dårar finns ingen klok — dåraktighet smittar och trängsel av oförnuft utesluter visdom.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish