Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Envis som en röd gris– Mycket envis."

In English: "Stubborn as a mule"

Word-for-word translation

"Stubborn as a red pig"

English equivalent

"Stubborn as a mule"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Envis som en röd gris– Mycket envis." mean?

Mycket envis.

Usage example (in Swedish)

Han är envis som en röd gris och vägrar att lyssna på någon annan.

When to use it

Works when

Beskriva någon som är mycket enveten och inte ger efter

Doesn't work when

När man talar om en flexibel eller kompromissvillig person

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Envis som en röd gris– Mycket envis." — Swedish simile meaning "Stubborn as a mule"