"Envis som en röd gris– Mycket envis."
In English: "Stubborn as a mule"
Word-for-word translation
"Stubborn as a red pig"
English equivalent
"Stubborn as a mule"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Envis som en röd gris– Mycket envis." mean?
Mycket envis.
Usage example (in Swedish)
Han är envis som en röd gris och vägrar att lyssna på någon annan.
When to use it
Works when
Beskriva någon som är mycket enveten och inte ger efter
Doesn't work when
När man talar om en flexibel eller kompromissvillig person
Related Swedish expressions
"stel som ett kylskåp"
nån som är väldigt osmidig
"Vacker som en dag– Någon är mycket vacker."
Någon är mycket vacker.
"Sprida sig som ringar på vattnet"
Något som sprider sig snabbt åt alla håll,
"gå tillbaka till att utföra nyttig verksamhet"
"gå under jorden"
göra sig oåtkomlig för eftersökning
"fin i kanten"
Lite överlägsen eller inbilsk; någon som anser sig vara finare eller bättre än andra.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish