Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"ulv i fårakläder"

In English: "wolf in sheep's clothing ("wicked person who looks harmless")"

Word-for-word translation

"wolf in sheep's clothing"

English equivalent

"wolf in sheep's clothing ("wicked person who looks harmless")"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "ulv i fårakläder" mean?

Någon som döljer sina verkliga, onda avsikter bakom ett vänligt och oskyldigt yttre för att lura andra.

Usage example (in Swedish)

Han presenterade sig som välvillig rådgivare, men visade sig vara en ulv i fårakläder.

When to use it

Works when

När någon döljer illvilliga avsikter bakom ett vänligt framträdande

Doesn't work when

När någon är öppen om sina verkliga avsikter eller faktiskt välvillig

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish