"ulv i fårakläder"
In English: "wolf in sheep's clothing ("wicked person who looks harmless")"
Word-for-word translation
"wolf in sheep's clothing"
English equivalent
"wolf in sheep's clothing ("wicked person who looks harmless")"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "ulv i fårakläder" mean?
Någon som döljer sina verkliga, onda avsikter bakom ett vänligt och oskyldigt yttre för att lura andra.
Usage example (in Swedish)
Han presenterade sig som välvillig rådgivare, men visade sig vara en ulv i fårakläder.
When to use it
Works when
När någon döljer illvilliga avsikter bakom ett vänligt framträdande
Doesn't work when
När någon är öppen om sina verkliga avsikter eller faktiskt välvillig
Related Swedish expressions
"(fruktlöst) försök till förnyelse av gamla former"
"enkel majoritet"
"föränderlig"
"Armod gör mannen blödig."
Fattigdom gör människan feg och försagd — nöd och brist bryter ner modet och självförtroendet.
"Art följer art."
Barn ärver föräldrarnas egenskaper och beteenden — som det är med föräldrarna, blir det med barnen.
"noll koll"
ingen aning
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish