Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Ulv i fårakläder– Någon med onda avsikter förledd till harmlöshet."

In English: "A wolf in sheep's clothing"

Word-for-word translation

"Wolf in sheep's clothing– Someone with evil intentions disguised as harmless."

English equivalent

"A wolf in sheep's clothing"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Ulv i fårakläder– Någon med onda avsikter förledd till harmlöshet." mean?

Någon med onda avsikter förledd till harmlöshet.

Usage example (in Swedish)

Den nye konsulten verkar trevlig och kompetent, men jag misstänker att han är en ulv i fårakläder.

When to use it

Works when

När någon döljer onda avsikter bakom ett oskyldigt eller snällt framträdande

Doesn't work when

När någon faktiskt är snäll eller öppen om sina riktiga avsikter

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish