"Ulv i fårakläder– Någon med onda avsikter förledd till harmlöshet."
In English: "A wolf in sheep's clothing"
Word-for-word translation
"Wolf in sheep's clothing– Someone with evil intentions disguised as harmless."
English equivalent
"A wolf in sheep's clothing"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Ulv i fårakläder– Någon med onda avsikter förledd till harmlöshet." mean?
Någon med onda avsikter förledd till harmlöshet.
Usage example (in Swedish)
Den nye konsulten verkar trevlig och kompetent, men jag misstänker att han är en ulv i fårakläder.
When to use it
Works when
När någon döljer onda avsikter bakom ett oskyldigt eller snällt framträdande
Doesn't work when
När någon faktiskt är snäll eller öppen om sina riktiga avsikter
Related Swedish expressions
"114330"
"ligga och lata sig"
"lägga ner arbetet"
börja strejka
"Lätt att vara hjälte hemma."
Det är enkelt att visa mod och djärvhet i en trygg, bekant miljö men svårare när man möter verkliga utmaningar.
"När det regnar på prästen, så dryper det på klockarn."
Den som är nära makten får också del av fördelarna — underordnade gynnas när deras överordnade får det bra.
"Den dagen, den sorgen.Bengtsson (1957), p. 27d"
Oroa dig inte för framtida problem nu — varje dag har sina egna bekymmer att hantera när de väl kommer.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish