"man skall inte döma hunden efter håren"
In English: "Don't judge a book by its cover"
Word-for-word translation
"one shall not judge the dog after the hair"
English equivalent
"Don't judge a book by its cover"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "man skall inte döma hunden efter håren" mean?
Döm inte någon efter utseendet — det yttre säger inte allt om en persons verkliga värde eller karaktär.
Usage example (in Swedish)
Många trodde att han inte kunde prestera bra bara för att han såg lite sliten ut, men man skall inte döma hunden efter håren – han blev faktiskt vår bästa försäljare.
When to use it
Works when
När man tenderar att bedöma människor eller saker enbart efter sitt första intryck eller ytseende.
Doesn't work when
När bedömningen faktiskt baseras på påvisade prestationer eller när ytliga tecken är relevanta.
Related Swedish expressions
"fart på en (trög) verksamhet"
"ligga i fatet"
(idiomatiskt) vara till nackdel för, utgöra ett problem för, vara ett hinder för
"bland många människor"
"När sant kommer fram, får lögnen skam."
Sanningen avslöjar alltid lögner till slut — den som ljugit ställs till svars och skäms.
"Sila mygg och svälja kameler."
Bry sig om småsaker och detaljer men ignorera stora, uppenbara problem.
"Förmögenhet förvärvas icke, den sammansparas."
Rikedom skapas inte genom att tjäna stora summor, utan genom att spara ihop pengar över tid.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish