Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Vad som fattas på fågeln, det har han i fjädrarna."

In English: "All show and no substance"

Word-for-word translation

"What is lacking in the bird, that he has in the feathers."

English equivalent

"All show and no substance"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Vad som fattas på fågeln, det har han i fjädrarna." mean?

Den som saknar verkligt värde eller förmåga kompenserar med yttre prakt och skryt — mer utseende än substans.

Usage example (in Swedish)

Han är en fin representant för företaget, men vad som fattas på honom det har han i fjädrarna — mycket snack, lite substans.

When to use it

Works when

När någon har mycket yttre prakt men saknar verklig kompetens eller förmåga.

Doesn't work when

När personen både har verklig kompetens och imponerande yttre framställning.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Vad som fattas på fågeln, det har han i fjädrarna." — Swedish proverb meaning "All show and no substance"