"(vara) ömsom vin, ömsom vatten"
In English: "Hit or miss"
Word-for-word translation
"(be) now wine, now water"
English equivalent
"Hit or miss"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(vara) ömsom vin, ömsom vatten" mean?
Växlar mellan bra och dåligt, ibland utmärkt ibland undermåligt — ojämn och oberäknelig i kvalitet eller beteende.
Usage example (in Swedish)
Hans arbetsprestationer är ömsom vin, ömsom vatten — vissa veckor är han fantastisk, andra veckor helt opålitlig.
When to use it
Works when
När något växlar mellan utmärkt och undermåligt på ett oförutsägbart, ojämnt sätt.
Doesn't work when
Vid konsekvent prestationsnivå, oavsett om den är bra eller dålig.
Related Swedish expressions
"somna snabbt (utan sömnmedel)"
"sätta/sticka svansen mellan benen"
Dra sig tillbaka i skam eller rädsla, ge upp utan att kämpa. Som en rädd hund med svansen mellan benen.
"272767"
"Bättre mager soppa, än intet doppa."
Något litet är bättre än ingenting alls.
"Dra sitt strå till stacken.Bengtsson (1957), p. 90"
Bidra med sin del till ett gemensamt arbete eller mål — göra sin insats för det gemensamma bästa.
"Dygd föder dygd."
Goda handlingar och dygdigt beteende inspirerar andra att också handla dygdigt — dygden sprider sig och föder mer dygd.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish