Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Vara som ett gift– Beroendeframkallande i positiv mening.[källa behövs]"

In English: "Addictive"

Word-for-word translation

"Be like a poison - Addiction-causing in a positive sense.[source needed]"

English equivalent

"Addictive"

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Vara som ett gift– Beroendeframkallande i positiv mening.[källa behövs]" mean?

Beroendeframkallande i positiv mening.[källa behövs]

Usage example (in Swedish)

Hennes närvaro var som ett gift – du kan inte hålla dig ifrån henne även om du vet att det inte är bra.

When to use it

Works when

Något omotstånligt som skapar ett positivt beroende eller vana.

Doesn't work when

När man beskriver något faktiskt skadligt eller genuint farligt.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Vara som ett gift– Beroendeframkallande i positiv mening.[källa behövs]" — Swedish simile meaning "Addictive"