Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"(vinet tycktes) stiga (honom) åt huvudet"

In English: "the wine was going to his head"

Word-for-word translation

"(the wine seemed) to rise (to him) to the head"

English equivalent

"the wine was going to his head"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "(vinet tycktes) stiga (honom) åt huvudet" mean?

Alkoholen började påverka honom, göra honom berusad eller upprymd.

Usage example (in Swedish)

Efter två glas champagne började vinet stiga honom åt huvudet och han blev allt mer pratglad.

When to use it

Works when

När alkohol börjar påverka någons sinne och gör dem berusade eller glada.

Doesn't work when

När påverkan kommer från något helt annat än alkohol eller dryck.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"(vinet tycktes) stiga (honom) åt huvudet" — Swedish idiom meaning "the wine was going to his head"