"visa sig på styva linan"
In English: "show off ("demonstrate one's skill")"
Word-for-word translation
"show oneself on the stiff line"
English equivalent
"show off ("demonstrate one's skill")"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "visa sig på styva linan" mean?
Visa upp sin skicklighet eller förmåga, prestera när det gäller och bevisa vad man går för.
Usage example (in Swedish)
Han fick chansen att visa sig på styva linan när tränaren slutligen satte in honom i matchen.
When to use it
Works when
När någon får möjlighet att bevisa sin skicklighet under press eller observation
Doesn't work when
När det inte finns något på spel eller ingen bedömer prestationen
Related Swedish expressions
"slå ngn ur brädet"
tränga undan ngn
"131023"
"till råga på allt"
som ett extra påbröd
"Nytämjd häst, nygift hustru och nybakade löjtnanter är tre stolta ting."
Nykomna i sin roll — hästen, hustrun och löjtnanten — är alla överdrivet stolta och svårhanterliga i sin nya ställning.
"köttets lust"
sinnlig åtrå
"Tok blir sent klok."
En dåre lär sig sent av sina misstag — om ens — och blir sällan vis.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish