"Nytämjd häst, nygift hustru och nybakade löjtnanter är tre stolta ting."
In English: "A new broom sweeps clean."
Word-for-word translation
"A newly tamed horse, a newly married wife, and newly baked lieutenants are three proud things."
English equivalent
"A new broom sweeps clean."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Nytämjd häst, nygift hustru och nybakade löjtnanter är tre stolta ting." mean?
Nykomna i sin roll — hästen, hustrun och löjtnanten — är alla överdrivet stolta och svårhanterliga i sin nya ställning.
Usage example (in Swedish)
Hans nybakade löjtnant var så högfärdig att ingen ville arbeta med honom — en verklig nytämjd häst i uniform.
When to use it
Works when
Om nyblivna i någon roll är övermodiga och svåra att hantera.
Doesn't work when
Om man beskriver erfarna, ödmjuka personer redan väl etablerade i sin roll.
Related Swedish expressions
"Prakt föder avund."
Att visa upp rikedom och lyx väcker avundsjuka hos andra.
"Det har ingen art, sa han som kysste syster sin.(Skåne) (SVO)"
Används ironiskt om någon som bortförklarar ett uppenbart felaktigt beteende med att det inte gör någon skada.
"Den gode herden lämnar sitt liv för fåren."
En sann ledare offrar sig själv för dem han ansvarar för, istället för att fly undan fara.
"tungan löpte i väg (med honom)"
Han sa mer än han tänkt eller ville — munnen gick av sig själv utan att han kunde hejda sig.
"Sätta käppar i hjulet– Att förhindra eller försvåra något, ofta avsiktligt."
Att förhindra eller försvåra något, ofta avsiktligt.
"det må vara hänt"
det kan (nätt och jämnt) godtas
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish