"visa tänderna"
In English: "bare one's teeth ("behave in a menacing way")"
Word-for-word translation
"show the teeth"
English equivalent
"bare one's teeth ("behave in a menacing way")"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "visa tänderna" mean?
Visa styrka, aggressivitet eller motstånd — signalera att man är beredd att försvara sig eller slåss tillbaka.
Usage example (in Swedish)
När konkurrenten hotade honom började han visa tänderna och gjorde det klart att han inte skulle ge upp utan strid.
When to use it
Works when
När man vill signalera styrka, aggressivitet eller beredskap att försvara sig och sina intressen.
Doesn't work when
I diplomatiska förhandlingar, vid försoning eller när man vill bygga förtroende och samarbete.
Related Swedish expressions
"I ryggmärgen– När något är ytterst väl inövat eller inlärt."
När något är ytterst väl inövat eller inlärt.
"det som sägs har tidigare sagts eller tänkts av ngn annan"
"äta någon ur huset"
äta mycket av någons mat
"Bättre att barnet gråter, än att föräldrarna sucka."
Ibland måste man ta svåra beslut som orsakar kortvarig smärta, för att undvika större lidande senare.
"den som håller sig god vän med alla är inte vän med någon"
man har inga vänner om man inte orkar säga ifrån och stå på sig och sätta sunda gränser
"Varje moln har en silverkant.Holm (1981), p. 108"
Även i svåra situationer finns något positivt att hitta — motgångar bär alltid på en ljus sida.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish