"Skall man slåss med hundar, bör man ha en käpp i vardera handen."
In English: "Better safe than sorry"
Word-for-word translation
"If one is to fight with dogs, one should have a stick in each hand."
English equivalent
"Better safe than sorry"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Skall man slåss med hundar, bör man ha en käpp i vardera handen." mean?
Var väl förberedd och ha tillräckliga resurser när du konfronterar svåra motståndare eller utmaningar.
Usage example (in Swedish)
Hon förstod att skall man slåss med hundar, bör man ha en käpp i vardera handen, så hon samlade all nödvändig dokumentation före mötet.
When to use it
Works when
När man måste möta kraftfulla eller aggressiva motståndare eller motparter.
Doesn't work when
När situationen redan är löst eller när man inte kan förbereda sig bättre.
Related Swedish expressions
"Den många frukta, måste själv rädas för många."
Den som styr genom att skrämma andra lever själv i ständig rädsla för hämnd och uppror.
"Den som gärna vill röra i andras grytor, sveder ofta sin egen gråt."
Den som blandar sig i andras angelägenheter riskerar att orsaka sig själv skada eller lidande.
"En svala gör ingen sommar."
Ett enskilt positivt tecken räcker inte för att dra slutsatser — man behöver fler bevis innan man kan vara säker.
"man skall inte bedöma ngn/ngt enbart på grundval av yttre egenskaper"
"genom att löna ont med gott"
"bakom flötet"
dum i huvudet
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish