Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Skall man slåss med hundar, bör man ha en käpp i vardera handen."

In English: "Better safe than sorry"

Word-for-word translation

"If one is to fight with dogs, one should have a stick in each hand."

English equivalent

"Better safe than sorry"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Skall man slåss med hundar, bör man ha en käpp i vardera handen." mean?

Var väl förberedd och ha tillräckliga resurser när du konfronterar svåra motståndare eller utmaningar.

Usage example (in Swedish)

Hon förstod att skall man slåss med hundar, bör man ha en käpp i vardera handen, så hon samlade all nödvändig dokumentation före mötet.

When to use it

Works when

När man måste möta kraftfulla eller aggressiva motståndare eller motparter.

Doesn't work when

När situationen redan är löst eller när man inte kan förbereda sig bättre.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Skall man slåss med hundar, bör man ha en käpp i vardera handen." — Swedish proverb meaning "Better safe than sorry"