"Allestädes framme är ofta näsbränna."
In English: "A stick out in the mud gets broken."
Word-for-word translation
"Everywhere present is often nose-burning."
English equivalent
"A stick out in the mud gets broken."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Allestädes framme är ofta näsbränna." mean?
Den som alltid blandar sig i allt och tränger sig på riskerar att skada sig eller hamna i trubbel.
Usage example (in Swedish)
Allestädes framme är ofta näsbränna – det fick han lära sig när han ständigt blandade sig i andras affärer.
When to use it
Works when
När någon alltid blandar sig i allt och hamnar i negativa följder
Doesn't work when
När man är inbjuden, konstruktiv eller uppskattat hjälpsam vid deltagande
Related Swedish expressions
"Den som föder sig av träta, arbetar på djävulens verkstad."
Att leva för gräl och konflikter är att tjäna det onda — bråk skapar skada och gynnar ingen utom djävulen.
"Sus och dus gör tomt hus."
Slösar man bort pengar på fest och lyx blir man till slut utfattig och får ingenting kvar.
"De vise fela också."
Även kloka och lärda människor begår misstag — ingen är ofelbara.
"första (tåg) eller vilket (tåg) som helst"
"efter en serie åtgärder, händelser e. d."
"311680"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish