"Alltid har man något att blåsa på."
In English: "There's always something to worry about."
Word-for-word translation
"One always has something to blow on."
English equivalent
"There's always something to worry about."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Alltid har man något att blåsa på." mean?
Det finns alltid något att oroa sig för eller klaga på — livet erbjuder ständigt nya bekymmer eller utmaningar att hantera.
Usage example (in Swedish)
Hans liv är egentligen bra, men han säger bara: alltid har man något att blåsa på.
When to use it
Works when
När man beskriver pessimism eller ständiga bekymmer trots godare förhållanden.
Doesn't work when
I optimistiska sammanhang eller när man faktiskt är helt problemfri och nöjd.
Related Swedish expressions
"När lyckan är som bäst, skall man frukta mest."
På toppen av framgång lurar ofta ett fall — var försiktig och ödmjuk när allt går bra.
"Det som börjar med en knappnål slutar oftast med en silverskål.Rooth (1968), p. 4"
Småstölder leder till större; den som stjäl smått börjar snart stjäla stort.
"Stilla stå är tillbaka gå."
Den som inte utvecklas eller går framåt tappar mark och hamnar efter jämfört med omvärlden.
"el. möta sitt (oundvikliga) öde; urspr. om Napoleon i slaget vid Waterloo 1815"
Möta sitt öde eller avgörande nederlag, likt Napoleon vid Waterloo; gå under slutgiltigt.
"film, television eller video"
"han talar som han har förstånd till"
Sarkastiskt: personen säger dumma eller ytliga saker, i enlighet med sin begränsade intelligens eller förståelse.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish