"Ana argan list– Ana att något obehagligt är på gång."
In English: "Smell a rat"
Word-for-word translation
"Sense the angry list – Sense that something unpleasant is in progress."
English equivalent
"Smell a rat"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Ana argan list– Ana att något obehagligt är på gång." mean?
Ana att något obehagligt är på gång.
Usage example (in Swedish)
Hon kunde ana argan list när stiltje blev för tysta och visste att något elakt höll på att hända.
When to use it
Works when
När du förnimmer instinktivt att något obehagligt närmar sig, en känsla av fara.
Doesn't work when
När något gott är på väg, eller när det inte finns några varningssignaler.
Related Swedish expressions
"få en första kännedom om ngt"
"inte göra sig samvete av"
Inte känna skuldkänslor eller ånger över något man gör. Man handlar utan att bry sig om det är rätt eller fel.
"känna sig förnärmad"
"Fåfänglighet i ungdomen bringar arbete i ålderdomen."
Slösar man bort ungdomen på lättja och fåfänga, tvingas man arbeta hårt på äldre dagar.
"Silva (2008)"
"Som tuppen i hönsgården– Någon med hög rang eller som mår bra. I det första fallet ofta ironiskt."
Någon med hög rang eller som mår bra. I det första fallet ofta ironiskt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish