"ana ugglor i mossen"
In English: "smell a rat ("have a feeling that sth. crooked is going on")"
Word-for-word translation
"sense owls in the moss"
English equivalent
"smell a rat ("have a feeling that sth. crooked is going on")"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "ana ugglor i mossen" mean?
Misstänka att något skumt eller oärligt pågår; ha en känsla av att något inte står rätt till.
Usage example (in Swedish)
Jag anade ugglor i mossen när direktören plötsligt avbröt mötet utan förklaring.
When to use it
Works when
När man misstänker något oärligt eller dolt pågår
Doesn't work when
När det finns direkta bevis eller allt är öppet och transparent
Related Swedish expressions
"hårt vatten"
"mat för Måns"
något riktigt bra/fint
"det smakar fågel"
det smakar utmärkt
"Likt älskar likt."
Personer med liknande egenskaper, intressen eller bakgrund dras till varandra och trivs bäst tillsammans.
"Länge borgat är icke skänkt."
Att låna ut något länge innebär inte att man har skänkt bort det — långivaren har fortfarande rätt att få tillbaka det.
"Små fåglar värpa små ägg."
Små och blygsamma förhållanden ger små resultat — man kan inte förvänta sig storverk av begränsade resurser eller förmågor.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish