Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Ana ugglor i mossen– Ana något misstänkt, misstänka en dold fälla."

In English: "Smell a rat"

Word-for-word translation

"Owls in the moss"

English equivalent

"Smell a rat"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Ana ugglor i mossen– Ana något misstänkt, misstänka en dold fälla." mean?

Ana något misstänkt, misstänka en dold fälla.

Usage example (in Swedish)

Han ana ugglor i mossen när affärspartnern plötsligt ville ha större andel av vinsten.

When to use it

Works when

När man har magkänsla för något doldt farligt eller bedrägligt.

Doesn't work when

När man har konkret bevis eller ingen anledning till misstänksamhet.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish