"Ana ugglor i mossen– Ana något misstänkt, misstänka en dold fälla."
In English: "Smell a rat"
Word-for-word translation
"Owls in the moss"
English equivalent
"Smell a rat"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Ana ugglor i mossen– Ana något misstänkt, misstänka en dold fälla." mean?
Ana något misstänkt, misstänka en dold fälla.
Usage example (in Swedish)
Han ana ugglor i mossen när affärspartnern plötsligt ville ha större andel av vinsten.
When to use it
Works when
När man har magkänsla för något doldt farligt eller bedrägligt.
Doesn't work when
När man har konkret bevis eller ingen anledning till misstänksamhet.
Related Swedish expressions
"243035"
"spela ut ett lågt kort för att tvinga ut esset och få kungen att bli högsta kort"
"skam till sägandes..."
Används när man erkänner något pinsamt eller skamligt om sig själv — ungefär "jag skäms för att säga det, men...".
"Faller krukan på en sten, så spricker hon; och faller stenen på en kruka, så spricker hon också."
Den svage förlorar alltid — oavsett vem som tar initiativet i en konflikt med den starke.
"När musen är mätt, smakar mjölet beskt.Grenholm (2000), p. 231"
När man fått vad man velat ha, förlorar det sitt värde och lockar inte längre.
"Hoppas så länge du lever."
Hoppet är en livskraft man bör behålla livet ut — att ge upp hoppet är att ge upp livet självt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish