"Antingen skall det vara ösapösa, eller skall det vara nörpasnörpa nu för tiden, sa' gamla mormor."
In English: "It's all or nothing."
Word-for-word translation
"Either it shall be a sack of oats, or it shall be a sack of straw nowadays, said old grandmother."
English equivalent
"It's all or nothing."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Antingen skall det vara ösapösa, eller skall det vara nörpasnörpa nu för tiden, sa' gamla mormor." mean?
Nuförtiden är det antingen slöseri och överflöd eller snålhet och åtstramning — ingen håller en sund medelväg.
Usage example (in Swedish)
Min pappa säger alltid att det är antingen ösapösa eller nörpasnörpa — ingen vet hur man ska spendera på rätt sätt längre.
When to use it
Works when
När man beskriver ekonomiska motsatser mellan överflöd och snålhet utan någon medelväg
Doesn't work when
När man beskriver situationer där det faktiskt finns balans och måttlighet i ekonomin
Related Swedish expressions
"Man bör inte flyga högre än vingarna bär."
Var inte övermodig — ha realistiska ambitioner och känn dina egna begränsningar innan du tar dig an stora utmaningar.
"Bondens fjät göra åkern fet."
Bondens närvaro och tillsyn på fältet är det bästa gödningsmedlet — personligt engagemang och flit ger bäst resultat.
"Den kommer också fram, som oxarna driver."
Tålamod och långsamt arbete leder ändå till målet — det går framåt, om än i oxarnas lugna takt.
"veta vad man vill säga utan att kunna formulera det"
"hålla ihop i nöd och lust"
Vara lojal och stå vid varandras sida genom både goda och svåra tider i livet.
"ett kastgrepp i stående brottning"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish