Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Antingen skall det vara ösapösa, eller skall det vara nörpasnörpa nu för tiden, sa' gamla mormor."

In English: "It's all or nothing."

Word-for-word translation

"Either it shall be a sack of oats, or it shall be a sack of straw nowadays, said old grandmother."

English equivalent

"It's all or nothing."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Antingen skall det vara ösapösa, eller skall det vara nörpasnörpa nu för tiden, sa' gamla mormor." mean?

Nuförtiden är det antingen slöseri och överflöd eller snålhet och åtstramning — ingen håller en sund medelväg.

Usage example (in Swedish)

Min pappa säger alltid att det är antingen ösapösa eller nörpasnörpa — ingen vet hur man ska spendera på rätt sätt längre.

When to use it

Works when

När man beskriver ekonomiska motsatser mellan överflöd och snålhet utan någon medelväg

Doesn't work when

När man beskriver situationer där det faktiskt finns balans och måttlighet i ekonomin

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Antingen skall det vara ösapösa, eller skall det vara nörpasnörpa nu för tiden, sa' gamla mormor." — Swedish proverb meaning "It's all or nothing."