"Man bör inte flyga högre än vingarna bär."
In English: "Don't bite off more than you can chew."
Word-for-word translation
"One should not fly higher than the wings carry."
English equivalent
"Don't bite off more than you can chew."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Man bör inte flyga högre än vingarna bär." mean?
Var inte övermodig — ha realistiska ambitioner och känn dina egna begränsningar innan du tar dig an stora utmaningar.
Usage example (in Swedish)
Han ville bli advokat utan att läsa juridik, men mentorn sa att man inte bör flyga högre än vingarna bär.
When to use it
Works when
När någon behöver påminnas om sina gränser och bli mer realistisk.
Doesn't work when
När man måste ta risker och testa sina möjligheter för att växa.
Related Swedish expressions
"Snavande häst måste hållas i tygeln."
Den som en gång visat sig opålitlig eller gjort fel behöver noggrann tillsyn och kontroll.
"Den som gapar efter mycket, mister ofta hela stycket."
Försöker man få allt på en gång riskerar man att förlora vad man redan har. Nöj dig med lagom.
"Den som far skyldig bort, kommer ock skyldig åter."
Den som lämnar med olösta skulder eller problem löser dem inte genom att resa bort — problemen finns kvar vid hemkomsten.
"(otillbörligt) anpassa sig för att vinna fördelar"
"Gå till botten med något– Undersöka något grundligt."
Undersöka något grundligt.
"som sju svåra år"
Se ut eller känna sig illa däran och utmärglad.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish