Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Arbeta som du skulle leva evigt; lev som du skulle dö i morgon."

In English: "Work as if you were to live forever; live as if you were to die tomorrow."

Word-for-word translation

"Work as you should live forever; live as you should die tomorrow."

English equivalent

"Work as if you were to live forever; live as if you were to die tomorrow."

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Arbeta som du skulle leva evigt; lev som du skulle dö i morgon." mean?

Jobba långsiktigt och noggrant, men lev fullt ut och njut av nuet — balansen mellan framtidstänk och att uppskatta dagen.

Usage example (in Swedish)

Han försökte leva enligt principen att arbeta som han skulle leva evigt och leva som han skulle dö i morgon.

When to use it

Works when

Vid karriärbeslut, ekonomisk planering, val mellan säkerhet och äventyr

Doesn't work when

I krissituationer som kräver rent långsiktigt fokus eller ekonomisk desperation

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Arbeta som du skulle leva evigt; lev som du skulle dö i morgon." — Swedish proverb meaning "Work as if you were to live forever; live as if you were to die tomorrow."