Hoppa till huvudinnehåll

Arbeta som du skulle leva evigt; lev som du skulle dö i morgon.

Uttrycket "Arbeta som du skulle leva evigt; lev som du skulle dö i morgon." är ett svenskt ordspråket som ofta används i vardagligt tal. Betydelse, exempel och bakgrund.

Betydelse

"Arbeta som du skulle leva evigt; lev som du skulle dö i morgon." betyder att jobba långsiktigt och noggrant, men lev fullt ut och njut av nuet — balansen mellan framtidstänk och att uppskatta dagen..

Exempel

  • Han försökte leva enligt principen att arbeta som han skulle leva evigt och leva som han skulle dö i morgon.
  • Fungerar när: Vid karriärbeslut, ekonomisk planering, val mellan säkerhet och äventyr
  • Fungerar inte när: I krissituationer som kräver rent långsiktigt fokus eller ekonomisk desperation

Ursprung och bakgrund

Filosofisk vägledning som förenas motsatta principer — långsiktigt ansvar och nuets uppskattning — för ett balanserat människoliv. Uttrycket härstammar från filosofi.

På engelska

Work as if you were to live forever; live as if you were to die tomorrow.

Ordagrant: Work as you should live forever; live as you should die tomorrow.

Direkt motsvarighet — samma bildspråk på båda språken

Fler ordspråk

Andra uttryck att utforska

Arbeta som du skulle leva evigt; lev som du skulle dö i morgon: