"Arg som ett bi– Mycket arg (men ofarlig för omgivningen)."
In English: "All bark and no bite"
Word-for-word translation
"Angry as a bee"
English equivalent
"All bark and no bite"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Arg som ett bi– Mycket arg (men ofarlig för omgivningen)." mean?
Mycket arg (men ofarlig för omgivningen).
Usage example (in Swedish)
Han var arg som ett bi när han fick höra nyheten, men vi visste att han inte skulle göra något åt det.
When to use it
Works when
Någon är arg men inte faktiskt farlig eller kan skada något viktigt.
Doesn't work when
Situationen är faktiskt farlig eller personen kan orsaka reell skada.
Related Swedish expressions
"Glad som en lärka"
Mycket glad.
"Droppen som fick bägaren att rinna överibland baradroppen"
När något gör att tålamodet med något slutligen tryter.
"(Som) balsam för själen"
Något som ger tröst eller lindring.
"gå upp ett ljus"
(idiomatiskt) man förstår något som man inte förstod tidigare
"kamma hem/in (ngt)"
Lyckas förvärva eller vinna något, ofta med lätthet. Exempel: "Hon kammade hem priset utan ansträngning."
"som svar på fråga"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish