"Att fånga räv med räv, därtill fordras klokhet."
In English: "It takes one to know one."
Word-for-word translation
"To catch fox with fox, furthermore requires wisdom."
English equivalent
"It takes one to know one."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Att fånga räv med räv, därtill fordras klokhet." mean?
För att besegra en listig person krävs lika stor list och klokhet — slughet möts bäst med slughet.
Usage example (in Swedish)
För att vinna över denna listige motspelare måste vi fånga räv med räv — bara direkta medel räcker inte.
When to use it
Works when
När man möter en slug och listig motståndare som kräver list för att besegras.
Doesn't work when
När motståndaren är ärlig eller olistig, eller när enkla medel löser problemet.
Related Swedish expressions
"Det är inte kungsord allt, som drottning talar."
Inte allt som sägs av en i maktposition är tillförlitligt eller bindande, trots avsändarens höga ställning.
"Tag emot lyckan, medan hon bjuds."
Passa på att ta tillvara goda möjligheter när de erbjuds — lyckan återkommer inte alltid.
"Ett »i dag» är mera, än två »i morgon»."
Handling idag är mer värd än löften om imorgon — skjut inte upp det du kan göra nu.
"barka åt pipsvängen"
(vardagligt, idiomatiskt) variant av barka åt skogen
"258965"
"138904"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish