Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Att fånga räv med räv, därtill fordras klokhet."

In English: "It takes one to know one."

Word-for-word translation

"To catch fox with fox, furthermore requires wisdom."

English equivalent

"It takes one to know one."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Att fånga räv med räv, därtill fordras klokhet." mean?

För att besegra en listig person krävs lika stor list och klokhet — slughet möts bäst med slughet.

Usage example (in Swedish)

För att vinna över denna listige motspelare måste vi fånga räv med räv — bara direkta medel räcker inte.

When to use it

Works when

När man möter en slug och listig motståndare som kräver list för att besegras.

Doesn't work when

När motståndaren är ärlig eller olistig, eller när enkla medel löser problemet.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Att fånga räv med räv, därtill fordras klokhet." — Swedish proverb meaning "It takes one to know one."