"Av elden blir man bränd, av skökan skämd."
In English: "He who plays with fire gets burned."
Word-for-word translation
"From the fire one gets burned, from the witch one gets shamed."
English equivalent
"He who plays with fire gets burned."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Av elden blir man bränd, av skökan skämd." mean?
Den som leker med eld bränner sig; den som umgås med en hora vanäras. Farliga sällskap medför oundvikliga konsekvenser.
Usage example (in Swedish)
Du bör inte umgås med honom längre – av elden blir man bränd, av skökan skämd.
When to use it
Works when
Varnar om risken att ta skada av dåligt sällskap och moralisk förfall.
Doesn't work when
När man diskuterar att lära sig från misstag eller negativ påverkan upphör.
Related Swedish expressions
"Lättja lönas med armod."
Den som är lat och undviker arbete kommer att hamna i fattigdom och nöd.
"Bättre en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat."
En enkel måltid i kärleksfull miljö är bättre än lyx och överflöd i ett hem fyllt av konflikt och hat.
"Hushåll utan hustru är lykta utan ljus.(alternativtHus utan hustru är skepp utan styre.)"
En kvinna i hemmet är avgörande för ordning och funktion — utan henne saknar hushållet ledning och harmoni.
"det gör ingen skillnad"
"beställning"
"320147"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish