Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Bakom flötet– Inte fatta vad saken gäller."

In English: "Not get the picture"

Word-for-word translation

"Behind the float - Not grasp what the matter concerns."

English equivalent

"Not get the picture"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Bakom flötet– Inte fatta vad saken gäller." mean?

Inte fatta vad saken gäller.

Usage example (in Swedish)

Han var helt bakom flötet och förstod inte vad mötet handlade om.

When to use it

Works when

När någon inte hänger med eller missförstår poängen.

Doesn't work when

När personen redan är väl orienterad och informerad om saken.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Bakom flötet– Inte fatta vad saken gäller." — Swedish idiom meaning "Not get the picture"