"bara/blott/endast till namnet (ett äktenskap)"
In English: "a marriage in name only"
Word-for-word translation
"only to the name (a marriage)"
English equivalent
"a marriage in name only"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "bara/blott/endast till namnet (ett äktenskap)" mean?
Existerar formellt på pappret men saknar verkligt innehåll — ett äktenskap i namn endast, utan kärlek eller gemenskap.
Usage example (in Swedish)
Deras äktenskap är bara till namnet; de lever nästan helt åtskilda liv.
When to use it
Works when
För något som formellt existerar men helt saknar verkligt innehål eller mening.
Doesn't work when
För äktenskap fyllt av kärlek, tillit och daglig gemenskap.
Related Swedish expressions
"handla och vandla"
bete sig i sina sysslor och i sin livsföring
"(komma/bli/vara) på efterkälken"
Ligga efter i utveckling, arbete eller konkurrens — inte hålla jämna steg med andra.
"vid addition; äv. överfört om personer av vilka den ene är för lång och den andre för kort"
"Den som vinet drack, må även tömma dräggen."
Den som njutit av det goda måste också acceptera de obehagliga konsekvenserna som följer med det.
"osvuret är bäst"
man skall inte vara för säker eller lova för mycket
"Odygden hjälper ingen smink."
Dålig karaktär och laster kan inte döljas av yttre skönhet eller tilltalande fasad — innersta natur avslöjas alltid.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish