"Bäst att tiga och stoppa i tålamodspåsen."
In English: "Bite your tongue and bear it."
Word-for-word translation
"Best to be silent and stuff into the patience bag."
English equivalent
"Bite your tongue and bear it."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bäst att tiga och stoppa i tålamodspåsen." mean?
Håll tyst och uthärda med tålamod — det lönar sig inte att klaga eller protestera.
Usage example (in Swedish)
Efter åratal av hårt arbete utan erkännande var det bara att tiga och stoppa i tålamodspåsen och hoppas på bättre tider.
When to use it
Works when
När du gjort allt du kan och måste acceptera situationen utan att protestera.
Doesn't work when
När problem kräver aktivt handlande eller när orättvisa måste motstas.
Related Swedish expressions
"Litet arbete, liten lön."
Den som gör lite arbete får också lite betalt. Insatsen avgör belöningen.
"skåda inte given häst i munnen"
Att inte kritisera eller ifrågasätta något man har fått utan att behöva betala för det
"Soldaten måste sälja sitt liv dyrt, sa löjtnanten, gifte sig med en gammal änka.(Halland) (SVO)"
Man gör det bästa av en dålig situation och ser till att få ekonomisk vinning — här genom att gifta sig med en rik änka.
"fullständigt ge upp"
"det hade (det goda) med sig att..."
"officer på stat"
En person med fast, garanterad lön från staten — ursprungligen en militär officer med statlig tjänst och tryggad försörjning.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish