"Kära kittel, sota inte grytan."
In English: "The pot calling the kettle black"
Word-for-word translation
"Dear kettle, do not soot the pot."
English equivalent
"The pot calling the kettle black"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Kära kittel, sota inte grytan." mean?
Någon kritiserar andra för fel de själva har — ungefär som att anklaga någon annan för sina egna brister.
Usage example (in Swedish)
Du säger att jag är lat, men kära kittel sota inte grytan — du gör ju ingenting själv!
When to use it
Works when
När någon kritiserar andra för fel de själva begår
Doesn't work when
När kritiken är berättigad och kritikören inte gör samma sak
Related Swedish expressions
"I gamla ugnar bakar man också bröd."
Äldre människor kan fortfarande prestera och bidra — ålder hindrar inte förmåga eller värde.
"Det smakar ändå fågel, sa' käringen, kokade käppen som kråkan suttit på."
Man nöjer sig med en svag ersättning och inbillar sig att det duger, trots att kopplingen till det man egentligen vill ha är minimal.
"Vill du äga dottern, så sök vinna modern."
För att vinna en kvinnas hjärta bör man först charma och få hennes mors välsignelse och godkännande.
"med tanke på deras tro på Jesu snara återkomst"
"allt väsentligt"
"i verkligheten"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish