Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Kära kittel, sota inte grytan."

In English: "The pot calling the kettle black"

Word-for-word translation

"Dear kettle, do not soot the pot."

English equivalent

"The pot calling the kettle black"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Kära kittel, sota inte grytan." mean?

Någon kritiserar andra för fel de själva har — ungefär som att anklaga någon annan för sina egna brister.

Usage example (in Swedish)

Du säger att jag är lat, men kära kittel sota inte grytan — du gör ju ingenting själv!

When to use it

Works when

När någon kritiserar andra för fel de själva begår

Doesn't work when

När kritiken är berättigad och kritikören inte gör samma sak

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Kära kittel, sota inte grytan." — Swedish proverb meaning "The pot calling the kettle black"