"Bättre gå omkring, än falla i diket."
In English: "Better safe than sorry"
Word-for-word translation
"Better to go around, than fall into the ditch."
English equivalent
"Better safe than sorry"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bättre gå omkring, än falla i diket." mean?
Det lönar sig att ta den säkra vägen, även om den är längre, hellre än att ta genvägar och råka illa ut.
Usage example (in Swedish)
I affärer måste man ibland acceptera lägre vinster; bättre gå omkring än falla i diket.
When to use it
Works when
Vid val mellan säker väg och riskabel genväg med höga konsekvenser
Doesn't work when
När man behöver högsta hastighet och risken är försumbar
Related Swedish expressions
"Kan du inte lyfta stenen, så vält honom."
Om du inte klarar en uppgift på ett sätt, försök med ett annat — anpassa metoden efter din förmåga.
"Man behöver ej gå över ån efter vatten."
Det finns ingen anledning att söka långt efter något som redan finns tillgängligt nära dig.
"Bättre dåligt minne än dåliga minnen.Holm (1975), p. 54"
Att glömma är bättre än att bära på smärtsamma minnen.
"tappa hakan"
öppet visa sin förvåning eller bestörtning
"låta lura sig"
"(den) kungliga svenska avundsjukan"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish