"Bättre köra sakta, än släpa lasset till bys."
In English: "Slow and steady wins the race."
Word-for-word translation
"Better to drive slowly, than to drag the load to the village."
English equivalent
"Slow and steady wins the race."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bättre köra sakta, än släpa lasset till bys." mean?
Det är bättre att ta det lugnt och nå målet säkert, än att hasta och råka ut för olyckor eller missöden på vägen.
Usage example (in Swedish)
Han hade möjlighet att driva sitt företag aggressivt men valde varsamt tillväxt – bättre köra sakta, än släpa lasset till bys.
When to use it
Works when
Då långsam men stabil framgång är bättre än att riska totalt misslyckande.
Doesn't work when
I nödsituationer där snabbhet är kritisk för överlevnad eller framgång.
Related Swedish expressions
"Tyst hund är ej att lita på."
En tyst hund ger ingen varning innan den biter — den som är tyst och återhållsam kan vara farligare än den som hörs.
"Gott att plöja med andras kalvar."
Det är lätt och bekvämt att arbeta eller ta risker när man använder andras resurser istället för sina egna.
"Den vår Herre vill förgöra, honom slår han med blindhet."
Den som Gud vill straffa eller fördärva, berövar han först sitt sunda förnuft och omdöme.
"utan rast eller ro"
utan (möjlighet till) vila
"glad och bekymmerslös tillvaro"
"försöka hjälpa ngn genom att tala väl om honom (i ngt avseende)"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish