"Bättre tunt öl, än tomma kar."
In English: "A bird in the hand is worth two in the bush"
Word-for-word translation
"Better thin beer, than empty casks."
English equivalent
"A bird in the hand is worth two in the bush"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bättre tunt öl, än tomma kar." mean?
Lite är bättre än ingenting — man bör vara tacksam för det man har, även om det är knappt.
Usage example (in Swedish)
Han kunde bara erbjuda lite mat till gästerna, men som han sa: bättre tunt öl än tomma kar.
When to use it
Works when
När man är tacksam för små eller beskärda mängder framför att ha ingenting alls.
Doesn't work when
När diskussionen handlar om kvalitet framför kvantitet eller farlig mat.
Related Swedish expressions
"Pröva guld i glöd och vän i nöd."
Äkta guld testas i eld, äkta vänner visar sig i svåra stunder — nöden avslöjar vem som verkligen bryr sig.
"Hjälp dig själv, så hjälper dig Gud."
Ta egna initiativ och ansträng dig själv — hjälp kommer till dem som hjälper sig själva, inte till passiva.
"Tala ej om rep i hängd mans hus."
Undvik att nämna ämnen som kan såra eller genera någon som drabbats av just det ämnet.
"inte få någonting"
"gjuta sin galla över (ngn)"
Uttrycka bitter ilska, förakt eller skarp kritik mot någon; hälla ut sin bitterhet och elakhet över en person.
"bryta laget"
bryta upp från glatt sällskap
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish