"Bättre väl dö, än illa leva."
In English: "Better to die with dignity than to live in shame."
Word-for-word translation
"Better well die, than badly live."
English equivalent
"Better to die with dignity than to live in shame."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Bättre väl dö, än illa leva." mean?
Det är bättre att dö med värdighet än att leva ett eländigt, skamligt eller plågsamt liv.
Usage example (in Swedish)
Hans mor vägrade att fly landet - bättre väl dö, än illa leva, sa hon och stod för sina principer.
When to use it
Works when
Vid val mellan värdighet och förödmjukelse, principiella ställningstaganden
Doesn't work when
I praktiska överlevnadssituationer, humoristiska eller lätta sammanhang
Related Swedish expressions
"Tungan har inga ben, dock knäcker hon stundom ryggkotan."
Ord kan vara oerhört skadliga trots att de inte är fysiska — hårda ord kan krossa människor lika brutalt som ett slag.
"Bot hör till synd, liksom lus till skorv."
Där synd finns, följer ångern naturligt efter — precis som lus följer med skabb. Botgöring är syndens oundvikliga följeslagare.
"Av herreumgänge kan man både värma och bränna sig."
Umgänge med mäktiga människor kan ge fördelar, men också medföra risker och skada om man inte är försiktig.
"235604"
"gå i sjön"
Misslyckas totalt med något man försökt genomföra; om projekt, planer eller relationer som havererar och inte kan räddas.
"fullständigt förändra"
Omvandla något i grunden så att inget av det ursprungliga återstår.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish