Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Bättre väl dö, än illa leva."

In English: "Better to die with dignity than to live in shame."

Word-for-word translation

"Better well die, than badly live."

English equivalent

"Better to die with dignity than to live in shame."

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Bättre väl dö, än illa leva." mean?

Det är bättre att dö med värdighet än att leva ett eländigt, skamligt eller plågsamt liv.

Usage example (in Swedish)

Hans mor vägrade att fly landet - bättre väl dö, än illa leva, sa hon och stod för sina principer.

When to use it

Works when

Vid val mellan värdighet och förödmjukelse, principiella ställningstaganden

Doesn't work when

I praktiska överlevnadssituationer, humoristiska eller lätta sammanhang

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Bättre väl dö, än illa leva." — Swedish proverb meaning "Better to die with dignity than to live in shame."