"Av herreumgänge kan man både värma och bränna sig."
In English: "Play with fire and you'll get burned."
Word-for-word translation
"From herding one can both warm and burn oneself."
English equivalent
"Play with fire and you'll get burned."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Av herreumgänge kan man både värma och bränna sig." mean?
Umgänge med mäktiga människor kan ge fördelar, men också medföra risker och skada om man inte är försiktig.
Usage example (in Swedish)
Han sökte närheten till makthavarna för att få fördelar, men av herreumgänge kan man både värma och bränna sig - snart blev han inblandad i deras skandaler.
When to use it
Works when
När man varnar för risker med att umgås med mäktiga eller inflytelserika människor.
Doesn't work when
Vid neutral eller positiv diskussion om vänskap mellan jämlika personer utan maktimbalans.
Related Swedish expressions
"Nöd gör tilltagsen."
När man är i nöd eller desperation blir man djärv och vågar ta risker man annars inte skulle ta.
"Man ska inte svara på vart ord, sade mannen då de kallade honom en tjuv."
Att inte försvara sig mot varje anklagelse kan avslöja skuld — tystnad kan vara mer avslöjande än ett svar.
"Alla känna apan, men apan känner ingen."
En beryktad eller löjlig person är känd av alla, men känner inte igen sin egen dåliga rykte eller sitt eget dåliga uppförande.
"(det är) rent av (så att...)"
Faktiskt, till och med, verkligen – används för att förstärka ett påstående och markera att något är mer än förväntat.
"i största allmänhet"
På det hela taget, utan att gå in på detaljer, i bred bemärkelse.
"börja uppfostra ngn tidigt"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish