Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Bättre vara brödlös, än rådlös."

In English: "Better to be poor than to be without a mind."

Word-for-word translation

"Better to be breadless, than counsel-less."

English equivalent

"Better to be poor than to be without a mind."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Bättre vara brödlös, än rådlös." mean?

Hellre fattig och utan mat än utan förmåga att tänka klart och fatta egna beslut.

Usage example (in Swedish)

Min farfar vägrade att bli försörjd av sin söns nya fru, och sa: 'Bättre vara brödlös, än rådlös' — han ville behålla sin oberoende.

When to use it

Works when

När man väljer frihet och självständighet framför materiell säkerhet och beroende.

Doesn't work when

När man verkligen svälter eller är i akut existentiell nöd.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish