"Bättre vara brödlös, än rådlös."
In English: "Better to be poor than to be without a mind."
Word-for-word translation
"Better to be breadless, than counsel-less."
English equivalent
"Better to be poor than to be without a mind."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bättre vara brödlös, än rådlös." mean?
Hellre fattig och utan mat än utan förmåga att tänka klart och fatta egna beslut.
Usage example (in Swedish)
Min farfar vägrade att bli försörjd av sin söns nya fru, och sa: 'Bättre vara brödlös, än rådlös' — han ville behålla sin oberoende.
When to use it
Works when
När man väljer frihet och självständighet framför materiell säkerhet och beroende.
Doesn't work when
När man verkligen svälter eller är i akut existentiell nöd.
Related Swedish expressions
"Pärlan ligger stundom i smutsen."
Värdefulla saker kan hittas på oväntade eller ovårdade ställen — man ska inte döma efter yttre förhållanden.
"Så högt låter det, sa gumman, tuta i vantarna.(Norrland) (SVO)"
Något som låter imponerande är i verkligheten anspråkslöst och obetydligt — ett sätt att deflera skryt eller överdrifter.
"Ett exempel gör ingen regel."
Ett enstaka fall räcker inte för att fastställa en allmän regel — undantag eller enstaka händelser bevisar ingenting generellt.
"dra ner byxorna på ngn"
Avslöja någons svagheter, misstag eller hemligheter offentligt och göra dem till åtlöje eller skam.
"(för tidigt) räkna med (ngt) såsom redan uppnått"
Sälja skinnet innan björnen är skjuten; ta ut segern i förskott innan resultatet är säkrat.
"149653"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish