Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Bättre vara brödlös än rådlös, sa gumman, tog katten skura bordet med.(Roslagen) (SVO)"

In English: "Better to be poor than helpless"

Word-for-word translation

"Better to be breadless than counselless, said the woman, took the cat to scrub the table with."

English equivalent

"Better to be poor than helpless"

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Bättre vara brödlös än rådlös, sa gumman, tog katten skura bordet med.(Roslagen) (SVO)" mean?

Det är bättre att vara fattig och utan försörjning än att stå handfallen och sakna råd eller lösning på sina problem.

Usage example (in Swedish)

Åsa säger ofta: Bättre vara brödlös än rådlös – hon förändrar sitt jobb när hon är osäker, istället för att sitta still och vänta.

When to use it

Works when

När man ska uppmuntra handlingskraft framför passivitet trots ekonomiska svårigheter.

Doesn't work when

Når man diskuterar grundläggande försörjning eller hur man överlevnadsbehov.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Bättre vara brödlös än rådlös, sa gumman, tog katten skura bordet med.(Roslagen) (SVO)" — Swedish proverb meaning "Better to be poor than helpless"