Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"begära ngns huvud på ett fat"

In English: "to demand someone's head on a platter"

Word-for-word translation

"demand someone's head on a platter"

English equivalent

"to demand someone's head on a platter"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "begära ngns huvud på ett fat" mean?

Kräva att någon ska straffas hårt eller avskedas; vilja se någon fälld eller förstörd.

Usage example (in Swedish)

Efter skandalen började oppositionen begära statsministerns huvud på ett fat.

When to use it

Works when

Vid allvarliga misstag, skandaler eller underlåtelse som kräver avgång eller straff

Doesn't work when

För småfel, konstruktiv kritik eller situationer utan allvarliga konsekvenser

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"begära ngns huvud på ett fat" — Swedish idiom meaning "to demand someone's head on a platter"