"begära ngns huvud på ett fat"
In English: "to demand someone's head on a platter"
Word-for-word translation
"demand someone's head on a platter"
English equivalent
"to demand someone's head on a platter"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "begära ngns huvud på ett fat" mean?
Kräva att någon ska straffas hårt eller avskedas; vilja se någon fälld eller förstörd.
Usage example (in Swedish)
Efter skandalen började oppositionen begära statsministerns huvud på ett fat.
When to use it
Works when
Vid allvarliga misstag, skandaler eller underlåtelse som kräver avgång eller straff
Doesn't work when
För småfel, konstruktiv kritik eller situationer utan allvarliga konsekvenser
Related Swedish expressions
"frygisk mössa"
Spetsig, framåtlutad mössa som historiskt symboliserar frihet och republik, använd som frihetssymbol under franska revolutionen.
"delad sorg är halv sorg"
Sorg som delas med andra känns lättare att bära.
"flyta ovanpå"
Klara sig bra, ha framgång eller befinna sig i en gynnsam position trots motgångar. Lyckas hålla sig kvar i toppen.
"Rydberg, Viktor:En vandring i Norge, Dejavu, Stockholm 2012(swe).ISBN 9789174513721.Mall:Libris post."
"Man vet inte vad folk duger till, förrän de är borta."
Man inser först en persons värde och bidrag när de inte längre finns tillgängliga — man tar folk för givet.
"I det lugnaste vattnet gå de största fiskarna."
De mest betydelsefulla eller farliga sakerna döljer sig bakom en lugn, ofarlig fasad. Lita inte blint på lugnet.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish