Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Begynna med en nål, sluta med en silverskål (om snatteri)."

In English: "Little thieves grow into great ones"

Word-for-word translation

"Begin with a needle, end with a silver bowl (about petty theft)"

English equivalent

"Little thieves grow into great ones"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Begynna med en nål, sluta med en silverskål (om snatteri)." mean?

Småstölder eskalerar — den som börjar stjäla petitesser slutar med att begå grova brott.

Usage example (in Swedish)

Han började stjäla småsaker från kollegor, men du vet vad folk säger — man börjar med en nål och slutar med en silverskål.

When to use it

Works when

Visa hur småbrott eskalerar till större överträdelser eller dåliga vanor som växer

Doesn't work when

Enstaka misstag utan eskaleringsmönster eller påtvingade brott

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish