Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Behåll ett gott kort till sista sticket."

In English: "Save your best shot for last."

Word-for-word translation

"Keep a good card for the last trick."

English equivalent

"Save your best shot for last."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Behåll ett gott kort till sista sticket." mean?

Spara din starkaste resurs eller ditt bästa argument till det avgörande ögonblicket, när det verkligen behövs.

Usage example (in Swedish)

I förhandlingarna borde vi behålla ett gott kort till sista sticket för att kunna pressa upp lönen senare.

When to use it

Works when

När du har ett starkt argument eller resurs att spara till det helt avgörande ögonblicket.

Doesn't work when

När du behöver all kraft från början eller när tidpunkten inte spelar någon roll.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Behåll ett gott kort till sista sticket." — Swedish proverb meaning "Save your best shot for last."