"Behåll ett gott kort till sista sticket."
In English: "Save your best shot for last."
Word-for-word translation
"Keep a good card for the last trick."
English equivalent
"Save your best shot for last."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Behåll ett gott kort till sista sticket." mean?
Spara din starkaste resurs eller ditt bästa argument till det avgörande ögonblicket, när det verkligen behövs.
Usage example (in Swedish)
I förhandlingarna borde vi behålla ett gott kort till sista sticket för att kunna pressa upp lönen senare.
When to use it
Works when
När du har ett starkt argument eller resurs att spara till det helt avgörande ögonblicket.
Doesn't work when
När du behöver all kraft från början eller när tidpunkten inte spelar någon roll.
Related Swedish expressions
"Det tar väl en gång slut, sade fan om böndagen."
Även det tråkiga och plågsamma tar till slut slut — uttryckt med cynisk lättnad inför något outhärdligt som äntligen är över.
"Penningar förklarar texten i lagen."
Med tillräckligt med pengar kan man få lagen tolkad till sin fördel — rikedom påverkar rättvisan.
"Alltid duger han till nå't, sa bonden, skurade stallet med katten.(Skåne) (SVO)"
Ironisk kommentar om att använda någon på ett olämpligt sätt — man hittar alltid användning för folk, även om det skadar dem.
"200057"
"Gå med håven– Att försöka få bidrag till någotelleratt försöka locka fram vänliga omdömen om sig själv på ett för tydligt sätt."
Att försöka få bidrag till någotelleratt försöka locka fram vänliga omdömen om sig själv på ett för tydligt sätt.
"el. på ngt ovidkommande"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish