"Det tar väl en gång slut, sade fan om böndagen."
In English: "Every cloud has a silver lining"
Word-for-word translation
"It will surely end once, said the devil about the fast day."
English equivalent
"Every cloud has a silver lining"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Det tar väl en gång slut, sade fan om böndagen." mean?
Även det tråkiga och plågsamma tar till slut slut — uttryckt med cynisk lättnad inför något outhärdligt som äntligen är över.
Usage example (in Swedish)
Det har regnat i två veckor, men det tar väl en gång slut, sade fan om böndagen.
When to use it
Works when
När något tråkigt eller plågsamt slutligen upphör eller närmar sitt slut
Doesn't work when
När man förväntar något positivt eller när situationen förvärras istället för att förbättras
Related Swedish expressions
"När tjuvarna komma i träta, får bonden sin ko igen."
När brottslingar bråkar sinsemellan avslöjas de, och den bestulne kan återfå det som tagits.
"Bi utan vise flyga villevägar."
Utan klok ledare går en grupp vilse och handlar planlöst, precis som bin utan drottning flyger åt alla håll.
"Illa tuktad gör illa luktad."
Dålig uppfostran leder till dåligt beteende — den som inte lärt sig vett och etikett uppför sig illa.
"biljett till fullt pris (för vuxna)"
"hoppas du får en bra natt"
"så småningom, förr eller senare"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish