"Betsel och töm hålla hästen i styr."
In English: "Keep a tight rein"
Word-for-word translation
"Bit and bridle hold the horse in control."
English equivalent
"Keep a tight rein"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Betsel och töm hålla hästen i styr." mean?
Regler och disciplin håller människor (eller situationer) i schack, precis som betsel och tyglar styr en häst.
Usage example (in Swedish)
Föräldrar måste hålla sina tonåringar med betsel och töm för att de inte ska komma vilse.
When to use it
Works when
Då man behöver tydliga regler och disciplin för att kontrollera något
Doesn't work when
I helt nya situationer utan etablerade normer eller där absolut frihet förväntas
Related Swedish expressions
"Själv är bästa dräng."
Man gör saker bäst själv, utan att förlita sig på andras hjälp.
"Mången är inte så halt som han linkar till."
Många personer låtsas ha större problem eller svagheter än de egentligen har — de överdriver sitt lidande eller sina begränsningar.
"Släck ljuset, så är alla kvinnor lika vackra."
I mörker ser man inte utseendet, så alla verkar lika attraktiva. Yttre skönhet är relativ och beroende av betraktarens perspektiv.
"(vara kär/skuldsatt) upp över öronen"
Fullständigt, totalt och överväldigande — att vara så djupt inne i något (kärlek eller skuld) att man "drunknar" i det.
"Ström (1981), p. 102"
"hålla färgen"
inte avslöja sig
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish