"Släck ljuset, så är alla kvinnor lika vackra."
In English: "All cats are grey in the dark."
Word-for-word translation
"Extinguish the light, then all women are equally beautiful."
English equivalent
"All cats are grey in the dark."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Släck ljuset, så är alla kvinnor lika vackra." mean?
I mörker ser man inte utseendet, så alla verkar lika attraktiva. Yttre skönhet är relativ och beroende av betraktarens perspektiv.
Usage example (in Swedish)
Min pappa säger att alla är lika vackra när ljuset är släckt – han menar att 'släck ljuset, så är alla kvinnor lika vackra.'
When to use it
Works when
När man diskuterar hur skönhet är subjektiv och inte bör vara grund för döming.
Doesn't work when
När man talar om objektiva fysiska egenskaper eller när synförmåga är irrelevant.
Related Swedish expressions
"Goda vänner är rikedom nog."
Äkta vänskap är mer värd än pengar och ägodelar — den som har goda vänner saknar ingenting viktigt i livet.
"Den väl smörjer, han åker lätt."
Mutor och gåvor underlättar framgång — den som betalar eller smickrar rätt personer når sina mål lättare.
"Dyr klenod är lustig ögonfägnad."
Dyrbara och värdefulla ting ger stor glädje och njutning att beskåda — det sköna och kostbara fröjdar ögat.
"jo, jag tackar, jag"
inte dåligt alls, det är verkligen något (kan användas både positivt och ironiskt)
"det att kunna läsa med full förståelse"
"dra på munnen/smilbandet"
Le eller le diskret åt något roligt eller skämtsamt, ofta utan att skratta högt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish