Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"binda ris åt egen rygg"

In English: "dig your own grave"

Word-for-word translation

"bind straw to own back"

English equivalent

"dig your own grave"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "binda ris åt egen rygg" mean?

Skapa problem för sig själv; göra något som man senare kommer att straffas eller lida för.

Usage example (in Swedish)

Om du fortsätter att snarva på jobbet binder du bara ris åt egen rygg när chefen märker det.

When to use it

Works when

När man genom egna dåliga val skapar framtida problem eller bestraffning för sig själv

Doesn't work when

När konsekvensen är oväntad eller helt utanför ens kontroll

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish