"Bita av någon– Bryskt avbryta någon."
In English: "Cut someone off"
Word-for-word translation
"Bite off someone – Abruptly interrupt someone."
English equivalent
"Cut someone off"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Bita av någon– Bryskt avbryta någon." mean?
Bryskt avbryta någon.
Usage example (in Swedish)
Han var irriterad och bitade helt enkelt av sin kollega mitt i presentationen.
When to use it
Works when
När någon avbryter bryskt eller aggressivt, utan hänsyn till höflighet.
Doesn't work when
När avbrottet är vänligt eller artigt genomfört.
Related Swedish expressions
"i grevens tid"
Precis i sista stund, när det nästan var för sent.
"176551"
"ringa ett telefonsamtal"
"Den som håller stegen, är lika god med tjuven."
Den som hjälper en tjuv att begå ett brott är lika skyldig som tjuven själv.
"Holmqvist (1991), p. 160"
"Ingen rök utan eld."
Där det finns rykten eller misstankar finns oftast någon grund för dem — precis som rök alltid kommer från eld.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish