Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Bita av någon– Bryskt avbryta någon."

In English: "Cut someone off"

Word-for-word translation

"Bite off someone – Abruptly interrupt someone."

English equivalent

"Cut someone off"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Bita av någon– Bryskt avbryta någon." mean?

Bryskt avbryta någon.

Usage example (in Swedish)

Han var irriterad och bitade helt enkelt av sin kollega mitt i presentationen.

When to use it

Works when

När någon avbryter bryskt eller aggressivt, utan hänsyn till höflighet.

Doesn't work when

När avbrottet är vänligt eller artigt genomfört.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Bita av någon– Bryskt avbryta någon." — Swedish idiom meaning "Cut someone off"