"Bjuda till– Anstränga sig, göra sitt bästa."
In English: "Go the extra mile"
Word-for-word translation
"Invite to– Strive, do one's best."
English equivalent
"Go the extra mile"
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Bjuda till– Anstränga sig, göra sitt bästa." mean?
Anstränga sig, göra sitt bästa.
Usage example (in Swedish)
Han bjöd till rejält och lyckades imponera på intervjuaren med sin kunskap och energi.
When to use it
Works when
När någon gör sitt allra bästa för att nå ett mål eller imponera
Doesn't work when
När någon ger upp eller gör ett halvhjärtat försök
Related Swedish expressions
"166935"
"i allsin dar"
på jorden (uttryck för stor överraskning)
"(de är) lika goda kålsupare"
Två eller flera alternativ är likvärdiga — oftast lika dåliga eller lika oacceptabla. Ingen skillnad dem emellan.
"Rikedom blir väl lastad, men aldrig förkastad."
Rikedom kan vara ett ansvar och en börda, men ingen avvisar den — alla välkomnar välstånd oavsett dess baksidor.
"De vackraste äpplena bli först maskstungna."
Det som är mest lockande och attraktivt drabbas ofta först av problem, frestelser eller fördärv.
"väl bekomme"
(idiomatiskt) svar på artighetsfraser såsom tack så mycket
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish