Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"(de är) lika goda kålsupare"

In English: "Two of a kind"

Word-for-word translation

"(they are) equally good cabbage-soup eaters"

English equivalent

"Two of a kind"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "(de är) lika goda kålsupare" mean?

Två eller flera alternativ är likvärdiga — oftast lika dåliga eller lika oacceptabla. Ingen skillnad dem emellan.

Usage example (in Swedish)

Vi kan välja mellan dessa två jobberbjudanden, men de är lika goda kålsupare – båda är dåligt betalda.

When to use it

Works when

Jämföra två eller flera likvärdiga men dåliga eller oacceptabla alternativ.

Doesn't work when

Vid positiv jämförelse eller när alternativen skiljer sig väsentligt.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"(de är) lika goda kålsupare" — Swedish idiom meaning "Two of a kind"