"(de är) lika goda kålsupare"
In English: "Two of a kind"
Word-for-word translation
"(they are) equally good cabbage-soup eaters"
English equivalent
"Two of a kind"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(de är) lika goda kålsupare" mean?
Två eller flera alternativ är likvärdiga — oftast lika dåliga eller lika oacceptabla. Ingen skillnad dem emellan.
Usage example (in Swedish)
Vi kan välja mellan dessa två jobberbjudanden, men de är lika goda kålsupare – båda är dåligt betalda.
When to use it
Works when
Jämföra två eller flera likvärdiga men dåliga eller oacceptabla alternativ.
Doesn't work when
Vid positiv jämförelse eller när alternativen skiljer sig väsentligt.
Related Swedish expressions
"röra på spelet"
Ta initiativ för att få igång något som stannat upp; sätta fart på en stillastående situation.
"(komma) som ett skott"
Komma mycket snabbt och utan dröjsmål, som en avlossad kula.
"175640"
"Kvinna är snart bedragen."
"Goda vänners kiv är ny vänskap."
Bråk mellan äkta vänner leder till fördjupad relation — konflikten rensar luften och stärker vänskapen snarare än att skada den.
"små grytor har också öron"
barn hör också vad man säger
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish